< Psaumes 89 >

1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.

< Psaumes 89 >