< Psaumes 89 >
1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!