< Psaumes 89 >
1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
semen eius in aeternum manebit
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat