< Psaumes 89 >

1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
Psalmus, Intellectus Ethan Israelitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo. In generatione et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis: praeparabitur veritas tua in eis.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum. Et aedificabo in generatione, et generationem sedem tuam.
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti:
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam:
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meae:
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
In aeternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
Et ponam in saeculum saeculi semen eius: et thronum eius sicut dies caeli.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Neque prophanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
semen eius in aeternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
et sicut Luna perfecta in aeternum: et testis in caelo fidelis.
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Evertisti testamentum servi tui: prophanasti in terra Sanctuarium eius.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Exaltasti dexteram deprimentium eum: laetificasti omnes inimicos eius.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Benedictus Dominus in aeternum: fiat, fiat.

< Psaumes 89 >