< Psaumes 89 >

1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃

< Psaumes 89 >