< Psaumes 89 >
1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!