< Psaumes 89 >

1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!

< Psaumes 89 >