< Psaumes 89 >
1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!