< Psaumes 89 >

1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.

< Psaumes 89 >