< Psaumes 89 >
1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
[belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
[the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
[belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
[is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
[be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.