< Psaumes 89 >

1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
If they profane My statutes, and keep not My commandments;
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

< Psaumes 89 >