< Psaumes 89 >

1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.

< Psaumes 89 >