< Psaumes 89 >

1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. (Pause)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
He shall call upon me, [saying], Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
And I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
But thou hast cast off and set at nought, thou has rejected thine anointed.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. (Pause)
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain?
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of thine anointed.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Psaumes 89 >