< Psaumes 89 >
1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
願上主永遠受讚美!阿們,阿們!