< Psaumes 88 >
1 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
Senhor Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol )
Porque a minha alma está cheia de angustias, e a minha vida se approxima da sepultura. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
Estou contado com aquelles que descem ao abysmo: estou como homem sem forças,
5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
Apartado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quaes te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
Pozeste-me no abysmo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
Sobre mim peza o teu furor: tu me affligiste com todas as tuas ondas (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
Alongaste de mim os meus conhecidos, pozeste-me em extrema abominação para com elles: estou fechado, e não posso sair.
9 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
A minha vista desmaia por causa da afflicção: Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selah)
11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
Será annunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
Saber-se-hão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
Senhor, porque rejeitas a minha alma? porque escondes de mim a tua face?
15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
Estou afflicto, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade: emquanto soffro os teus terrores, estou distrahido.
16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
A tua ardente indignação sobre mim vae passando: os teus terrores me teem retalhado.
17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
Elles me rodeiam todo o dia como agua; elles juntos me sitiam.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.