< Psaumes 88 >

1 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.

< Psaumes 88 >