< Psaumes 88 >

1 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
A song, a psalm of the sons of Korah; for the chief musician; set to the Mahalath Leannoth style. A maschil of Heman the Ezrahite. Yahweh, God of my salvation, I cry out day and night before you.
2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
Listen to my prayer; pay attention to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol h7585)
For I am filled with troubles, and my life has reached Sheol. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
People treat me like those who go down into the pit; I am a man with no strength.
5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
I am abandoned among the dead; I am like the dead who lie in the grave, about whom you care no more because they are cut off from your power.
6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places.
7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
Your wrath lies heavy on me, and all your waves crash over me. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
Because of you, my acquaintances avoid me. You have made me a shocking sight to them. I am hemmed in and I cannot escape.
9 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
My eyes grow weary from trouble; All day long I call out to you, Yahweh; I spread out my hands to you.
10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
Will you do wonders for the dead? Will those who have died rise and praise you? (Selah)
11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?
13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
But I cry to you, Yahweh; in the morning my prayer comes before you.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
Yahweh, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
I have always been afflicted and on the verge of death since my youth. I have suffered from your terrors; I am in despair.
16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
Your angry actions have passed over me, and your terrifying deeds have annihilated me.
17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
They surround me like water all the day long; they have all encircled me.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
You have removed every friend and acquaintance from me. My only acquaintance is the darkness.

< Psaumes 88 >