< Psaumes 88 >
1 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol )
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.