< Psaumes 88 >

1 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol h7585)
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.

< Psaumes 88 >