< Psaumes 88 >

1 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol h7585)
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.

< Psaumes 88 >