< Psaumes 88 >
1 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol )
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
9 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
They compassed me like water; all the day they beset me together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.