< Psaumes 88 >
1 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
O Yhwh God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
Mine eye mourneth by reason of affliction: Yhwh, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
But unto thee have I cried, O Yhwh; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
Yhwh, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.