< Psaumes 88 >
1 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.