< Psaumes 88 >

1 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol h7585)
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。

< Psaumes 88 >