< Psaumes 84 >

1 Éternel des armées, que tes tabernacles sont aimables!
The salm of the sones of Chore. Lord of vertues, thi tabernaclis ben greetli loued;
2 Mon âme languit, même elle se consume après les parvis de l'Éternel; mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
my soule coueitith, and failith in to the porchis of the Lord. Myn herte and my fleische; ful out ioyeden in to quyk God.
3 Le passereau même a bien trouvé une maison, et l'hirondelle son nid où elle a mis ses petits. Tes autels, ô Éternel des armées, mon roi et mon Dieu!
For whi a sparewe fyndith an hous to it silf; and a turtle fyndith a neste to it silf, where it `schal kepe hise bryddis. Lord of vertues, thin auteris; my king, and my God.
4 Heureux ceux qui habitent ta maison, qui te louent incessamment! (Sélah, pause)
Lord, blessid ben thei that dwellen in thin hous; thei schulen preise thee in to the worldis of worldis.
5 Heureux l'homme dont la force est en toi, ceux qui aiment les chemins de ta maison!
Blessid is the man, whos help is of thee; he hath disposid stiyngis in his herte,
6 Passant par la vallée de Baca (Larmes), ils en font une source vive; et la pluie d'automne la couvre de biens.
in the valei of teeris, in the place which he hath set.
7 Ils vont de force en force pour se présenter devant Dieu en Sion.
For the yyuer of the lawe schal yyue blessyng, thei schulen go fro vertu in to vertu; God of goddis schal be seyn in Sion.
8 Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Dieu de Jacob, prête l'oreille!
Lord God of vertues, here thou my preier; God of Jacob, perseyue thou with eeris.
9 O Dieu, notre bouclier, vois et regarde la face de ton Oint!
God, oure defender, biholde thou; and biholde in to the face of thi crist.
10 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil, dans la maison de mon Dieu, que d'habiter dans les tentes des méchants.
For whi o dai in thin hallis is bettere; than a thousynde. I chees to be `an out cast in the hous of my God; more than to dwelle in the tabernaclis of synneris.
11 Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier; l'Éternel donne la grâce et la gloire; il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
For God loueth merci and treuthe; the Lord schal yyue grace and glorie.
12 Éternel des armées, heureux l'homme qui se confie en toi!
He schal not depriue hem fro goodis, that gon in innocence; Lord of vertues, blessid is the man, that hopith in thee.

< Psaumes 84 >