< Psaumes 83 >
1 O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!
“A song or psalm of Assaph.” O God, take no rest for thyself: be not silent and keep not still, O God!
2 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
For, lo, thy enemies make a tumult, and they that hate thee have lifted up their head.
3 Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
Against thy people they take crafty secret device, and they consult against those whom thou protectest.
4 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; and the name of Israel shall be remembered no more.
5 Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;
For they have consulted cordially together; against thee they make a covenant:
6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;
The tents of Edom, and the Ishmaelites: Moab, and the Hagarenes;
7 Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.
Gebal, and 'Ammon, and 'Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
8 Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah)
Also Asshur is joined with them; they have become an arm unto the children of Lot. (Selah)
9 Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
Do unto them as [unto] Midian; as to Sissera, as to Jabin, at the brook Kishon:
10 Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
Who were annihilated at 'En-dor; they became as dung for the ground.
11 Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
Render them, their nobles, like 'Oreb, and like Zeeb; yea, like Zebach and like Zalmunna' all their princes;
12 Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
Who said, Let us conquer for ourselves the dwellings of God,
13 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
O my God, render them like the thistle-down, like stubble before the wind.
14 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
As the fire burneth up a forest, and as the flame setteth the mountains on fire:
15 Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.
So pursue them with thy storm, and with thy whirlwind do thou terrify them.
16 Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Lord!
17 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
Let them be made ashamed and terrified for ever and aye; yea, let them be put to the blush and perish:
18 Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.
That they may know that thou, whose name is the Eternal, art by thyself alone, the Most High over all the earth.