< Psaumes 81 >

1 Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!
Para o músico chefe. Sobre um instrumento de Gate. Por Asaph. Sing em voz alta para Deus, nossa força! Faça um grito alegre para o Deus de Jacob!
2 Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.
Levante uma canção, e traga aqui o pandeiro, a lira agradável com a harpa.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.
Blow a trombeta na Lua Nova, na lua cheia, no dia da nossa festa.
4 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Pois trata-se de um estatuto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacob.
5 Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.
Ele o nomeou em Joseph para um convênio, quando ele saiu sobre a terra do Egito, Ouvi uma linguagem que eu não conhecia.
6 J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.
“Eu removi seu ombro do fardo. Suas mãos foram liberadas da cesta.
7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah)
Você chamou em apuros, e eu o entreguei. Respondi-lhe no lugar secreto dos trovões. Eu te testei nas águas do Meribah”. (Selah)
8 Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!
“Ouça, meu povo, e eu testemunharei a você, Israel, se você me der ouvidos!
9 Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!
There não deve ser um deus estranho em você, nem adorareis nenhum deus estrangeiro.
10 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Eu sou Yahweh, seu Deus, que o trouxeram para fora da terra do Egito. Abra bem a boca, e eu a encherei.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir.
Mas meu povo não deu ouvidos à minha voz. Israel não desejava nenhum de mim.
12 Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.
Por isso os deixei ir atrás da teimosia de seus corações, que eles possam caminhar em seus próprios conselhos.
13 Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!
Oh que meu povo me escutaria, que Israel caminharia em meus caminhos!
14 J'eusse en un instant fait ployer leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.
Eu logo subjugaria seus inimigos, e virar minha mão contra seus adversários.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel eussent flatté Israël, et son temps heureux eût toujours duré.
Os detratores de Yahweh se encolheriam diante dele, e sua punição duraria para sempre.
16 Dieu les eût nourris de la mœlle du froment. Je t'eusse rassasié du miel du rocher.
Mas ele também os teria alimentado com o melhor do trigo. Vou satisfazê-lo com mel fora da rocha”.

< Psaumes 81 >