< Psaumes 80 >

1 Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!
in finem pro his qui commutabuntur testimonium Asaph psalmus qui regis Israhel intende qui deducis tamquam oves Ioseph qui sedes super cherubin manifestare
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
coram Effraim et Beniamin et Manasse excita potentiam tuam et veni ut salvos facias nos
3 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
Domine Deus virtutum quousque irasceris super orationem servi tui
5 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
cibabis nos pane lacrimarum et potum dabis nobis in lacrimis in mensura
6 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
posuisti nos in contradictionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos
7 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
8 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
vineam de Aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti eam
9 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
dux itineris fuisti in conspectu eius et plantasti radices eius et implevit terram
10 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
operuit montes umbra eius et arbusta eius cedros Dei
11 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
extendit palmites suos usque ad mare et usque ad Flumen propagines eius
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
ut quid destruxisti maceriam eius et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam
13 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
exterminavit eam aper de silva et singularis ferus depastus est eam
14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
Deus virtutum convertere respice de caelo et vide et visita vineam istam
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
et perfice eam quam plantavit dextera tua et super filium quem confirmasti tibi
16 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
incensa igni et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi
18 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
et non discedimus a te vivificabis nos et nomen tuum invocabimus
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Domine Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus

< Psaumes 80 >