< Psaumes 80 >

1 Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!
In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
6 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
8 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
9 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
10 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
11 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
13 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
16 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
18 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

< Psaumes 80 >