< Psaumes 80 >
1 Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
3 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Turn us again, O Elohim, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
O YHWH Elohim of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Turn us again, O Elohim of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
11 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
Return, we beseech thee, O Elohim of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
Turn us again, O YHWH Elohim of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.