< Psaumes 78 >

1 Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
2 J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens,
Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
3 Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.
Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
4 Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.
To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
5 Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
6 Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu'en grandissant ils la racontassent à leurs enfants;
Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
7 Qu'ils missent en Dieu leur confiance, qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements;
Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
8 Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
9 Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.
Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
11 Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
12 Il fit des prodiges devant leurs pères, au pays d'Égypte, aux champs de Tsoan.
Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
13 Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau;
Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
14 Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu.
Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants.
Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
16 De la pierre il fit sortir des ruisseaux; il fit descendre les eaux comme des rivières.
Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, se rebellant contre le Très-Haut dans le désert.
Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: Dieu pourrait-il dresser une table au désert?
Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
20 Voici, il a frappé la roche, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus: pourra-t-il bien donner du pain, préparer de la chair à son peuple?
Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
21 Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;
Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
22 Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
23 Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.
Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
25 Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.
Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
26 Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.
Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
27 Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.
Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
29 Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.
Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
30 Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
31 Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.
Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
32 Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.
Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
33 Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
34 Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.
Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
36 Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
37 Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
38 Mais lui, miséricordieux, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.
Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
39 Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
40 Que de fois ils se rebellèrent contre lui au désert, et le contristèrent dans la solitude!
Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
41 Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa main, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
43 Lorsqu'il manifesta ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Tsoan;
Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
44 Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes;
Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
45 Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
46 Qu'il livra leur récolte aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles;
Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
47 Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas;
Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
48 Qu'il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre;
Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
49 Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.
Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
50 Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.
Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
51 Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.
Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
53 Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.
Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
54 Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.
Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
55 Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes.
Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent point ses témoignages.
Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
57 Ils reculèrent et furent infidèles comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc qui trompe.
Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
58 Ils le provoquèrent par leurs hauts lieux, et l'émurent à jalousie par leurs idoles.
Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
59 Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.
Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
60 Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
61 Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
62 Il abandonna son peuple à l'épée, et s'indigna contre son héritage.
Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.
Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
65 Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.
Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
66 Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel.
Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
67 Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
69 Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
70 Il choisit David son serviteur, et le prit des parcs des brebis.
Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
71 Il l'amena d'auprès de celles qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
72 Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.
Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.

< Psaumes 78 >