< Psaumes 78 >

1 Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens,
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu'en grandissant ils la racontassent à leurs enfants;
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 Qu'ils missent en Dieu leur confiance, qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements;
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Il fit des prodiges devant leurs pères, au pays d'Égypte, aux champs de Tsoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau;
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 De la pierre il fit sortir des ruisseaux; il fit descendre les eaux comme des rivières.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, se rebellant contre le Très-Haut dans le désert.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: Dieu pourrait-il dresser une table au désert?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Voici, il a frappé la roche, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus: pourra-t-il bien donner du pain, préparer de la chair à son peuple?
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23 Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Mais lui, miséricordieux, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Que de fois ils se rebellèrent contre lui au désert, et le contristèrent dans la solitude!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Ils ne se souvinrent plus de sa main, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 Lorsqu'il manifesta ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Tsoan;
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes;
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Qu'il livra leur récolte aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles;
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas;
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 Qu'il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre;
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent point ses témoignages.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 Ils reculèrent et furent infidèles comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc qui trompe.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Ils le provoquèrent par leurs hauts lieux, et l'émurent à jalousie par leurs idoles.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 Il abandonna son peuple à l'épée, et s'indigna contre son héritage.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 Il choisit David son serviteur, et le prit des parcs des brebis.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 Il l'amena d'auprès de celles qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.

< Psaumes 78 >