< Psaumes 78 >
1 Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol' u hinsungun,
2 J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens,
ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
3 Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.
eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
4 Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.
Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
5 Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
Ajeh chu Aman Jocob kom a Dan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
6 Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu'en grandissant ils la racontassent à leurs enfants;
hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
7 Qu'ils missent en Dieu leur confiance, qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements;
Hitiachu khangthah ahunglhun channa Elohim Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
8 Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitahlouna Elohim Pathen a alungthim' u pehnom louna anei lou diu ahitai.
9 Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.
Amahon Elohim Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
11 Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
12 Il fit des prodiges devant leurs pères, au pays d'Égypte, aux champs de Tsoan.
napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
13 Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau;
Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
14 Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu.
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants.
Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
16 De la pierre il fit sortir des ruisseaux; il fit descendre les eaux comme des rivières.
Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, se rebellant contre le Très-Haut dans le désert.
Ahi jeng vangin neldi gam achun amahon chonset anabol' un hatchungnung dounan ana kiphin' un ahi.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Elohim Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: Dieu pourrait-il dresser une table au désert?
Amahon Elohim Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Elohim Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
20 Voici, il a frappé la roche, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus: pourra-t-il bien donner du pain, préparer de la chair à son peuple?
Henge, songchu ajep' un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
21 Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;
Elohim Pathen in hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
22 Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
ajeh chu amahon Elohim Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
23 Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.
Elohim Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
Aman aneh dingun van a konin Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
25 Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.
Amahon vantil buchu aneuvin, Elohim Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
26 Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.
Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
27 Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
Aman aneh dingun sachu vutdijat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.
Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
29 Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.
Amahon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
30 Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
31 Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.
Elohim Pathen lunghana achung uvah ahung lhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
32 Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.
Ahijeng vangin mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
33 Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
34 Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.
Elohim Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Elohim Pathen ahin holtauvin ahi.
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
Hiti chun Elohim Pathen chu asongpiu ahi chuleh Elohim Pathen chu hat chungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
36 Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
37 Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
Alung sungu chu Elohim Pathen a ana petheng pouvin Elohim Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
38 Mais lui, miséricordieux, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.
Hinla lungsetna dim Elohim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
39 Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
40 Que de fois ils se rebellèrent contre lui au désert, et le contristèrent dans la solitude!
Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
41 Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
Avel vel in Elohim Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Elohim chu asulunghang jiuvin ahi.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa main, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
Amahon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
43 Lorsqu'il manifesta ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Tsoan;
Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
44 Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes;
Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
45 Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
Elohim Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
46 Qu'il livra leur récolte aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles;
Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
47 Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas;
Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
48 Qu'il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre;
Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
49 Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.
Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
50 Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.
Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
51 Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
53 Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.
Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
54 Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.
Amaho chu Elohim Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
55 Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes.
Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent point ses témoignages.
Ahijeng vangin amahon hatchungnung Elohim Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
57 Ils reculèrent et furent infidèles comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc qui trompe.
Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
58 Ils le provoquèrent par leurs hauts lieux, et l'émurent à jalousie par leurs idoles.
Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Elohim Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Elohim Pathen athangthip sahtauvin ahi.
59 Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.
Elohim Pathen in ajahdoh phat in hatah' in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
60 Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
Elohim Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalha tai.
61 Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
62 Il abandonna son peuple à l'épée, et s'indigna contre son héritage.
Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.
Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
65 Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.
Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
66 Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel.
Galmi hochu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
67 Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
69 Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
70 Il choisit David son serviteur, et le prit des parcs des brebis.
Aman asohpa David chu akelngoi chinna a konnin anakoudoh' in analheng tan ahi.
71 Il l'amena d'auprès de celles qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh' in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
72 Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.
David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.