< Psaumes 78 >
1 Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
2 J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens,
Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
3 Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.
Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
4 Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.
BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
5 Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
6 Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu'en grandissant ils la racontassent à leurs enfants;
Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
7 Qu'ils missent en Dieu leur confiance, qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements;
Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
8 Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
9 Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.
Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
11 Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
12 Il fit des prodiges devant leurs pères, au pays d'Égypte, aux champs de Tsoan.
Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
13 Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau;
Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
14 Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu.
Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants.
Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
16 De la pierre il fit sortir des ruisseaux; il fit descendre les eaux comme des rivières.
Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, se rebellant contre le Très-Haut dans le désert.
Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: Dieu pourrait-il dresser une table au désert?
Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
20 Voici, il a frappé la roche, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus: pourra-t-il bien donner du pain, préparer de la chair à son peuple?
Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
21 Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;
BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
22 Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
23 Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.
Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
25 Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.
Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
26 Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.
Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
27 Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.
a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
29 Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.
Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
30 Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
31 Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.
Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
32 Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.
Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
33 Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
34 Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.
Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
36 Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
37 Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
38 Mais lui, miséricordieux, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.
A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
39 Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
40 Que de fois ils se rebellèrent contre lui au désert, et le contristèrent dans la solitude!
Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
41 Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa main, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
43 Lorsqu'il manifesta ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Tsoan;
Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
44 Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes;
A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
45 Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
46 Qu'il livra leur récolte aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles;
A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
47 Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas;
Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
48 Qu'il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre;
A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
49 Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.
A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
50 Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.
A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
51 Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
53 Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.
Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
54 Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.
Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
55 Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes.
Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent point ses témoignages.
Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
57 Ils reculèrent et furent infidèles comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc qui trompe.
A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
58 Ils le provoquèrent par leurs hauts lieux, et l'émurent à jalousie par leurs idoles.
A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
59 Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.
Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
60 Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
61 Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
62 Il abandonna son peuple à l'épée, et s'indigna contre son héritage.
A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.
Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
65 Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.
Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
66 Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel.
A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
67 Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
69 Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
70 Il choisit David son serviteur, et le prit des parcs des brebis.
A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
71 Il l'amena d'auprès de celles qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
72 Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.
Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.