< Psaumes 77 >

1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. (Sela)
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? (Sela)
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. (Sela)
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke. Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.

< Psaumes 77 >