< Psaumes 77 >
1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
Para Jedutún, el director del coro. Un salmo de Asaf. Clamo a Dios pidiendo su ayuda. Sí, incluso a gritos. ¡Si tan solo Dios me oyera!
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
Cuando estuve en aflicción oré al Señor. Toda la noche levanté mis manos al cielo en oración a él, pero no pude hallar consuelo alguno.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
Medité en Dios con gemidos; pensé en él pero solo siento desconsuelo. (Selah)
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
No me dejas dormir. Estaba tan afligido que no podía ni hablar.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
Pienso en los viejos tiempos, que fueron hace tantos años.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
Recuerdo los cantos que solía cantar por las noches. Medito entonces y me pregunto:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
¿Se habrá cansado el Señor de mi para siempre? ¿Volverá nuevamente a agradarse de mi?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
¿Se habrá apagado para siempre su amor inagotable? ¿Se acabaron sus promesas?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
¿Se ha olvidado Dios de su bondad? ¿Habrá cerrado de un portazo las puertas a su compasión? (Selah)
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
Entonces dije: “Lo que más me duele es que el Señor ya no me trata como antes”.
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
Recuerdo lo que has hecho, Señor. Recuerdo las maravillas que hiciste hace mucho tiempo.
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
Meditaré en todo lo que has logrado. Pensaré en tus actos.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
Señor, tus caminos son santos. ¿Hay algún dios tan grande como tú?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Tú eres el Dios que hace maravillas. Has revelado tu poder a las naciones.
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Con tu fuerza salvaste a tu pueblo, a los descendientes de Jacob y José. (Selah)
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
Cuando las aguas te vieron y temblaron. ¡Sí! ¡Temblaron hasta las profundidades!
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
Las nubes derramaron lluvia, el trueno retumbó en los cielos y tus relámpagos volaban como flechas.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
Tu trueno retumbó desde el torbellino, y los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra temblaba y se estremecía.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
Tu camino conducía al mar, y pasaba por el mar profundo. Aun así tus huellas eran invisibles.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Guiaste a tu pueblo como un rebaño, pastoreado por Moisés y Aarón.