< Psaumes 77 >

1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.

< Psaumes 77 >