< Psaumes 77 >
1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.