< Psaumes 77 >

1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。

< Psaumes 77 >