< Psaumes 77 >

1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.

< Psaumes 77 >