< Psaumes 77 >
1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried to God with my voice, [even] to God with my voice; and he gave ear to me.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
In the day of my trouble I sought the LORD: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
Will the LORD cast off for ever? and will he be favorable no more?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
Is his mercy wholly gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God!
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Thou hast with [thy] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were disturbed.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thy arrows also went abroad.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.