< Psaumes 77 >
1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
For the chief musician; after the manner of Jeduthun. A psalm of Asaph. I will call out with my voice to God; I will call with my voice to God, and my God will hear me.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
In the day of my trouble I sought the Lord; at night I stretched my hands out, and they would not become tired. My soul refused to be comforted.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
I thought of God as I groaned; I thought about him as I grew faint. (Selah)
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
You held my eyes open; I was too troubled to speak.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
I thought about the days of old, about times long past.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
During the night I called to mind the song I once sang. I thought carefully and tried to understand what had happened.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
Will the Lord reject me forever? Will he never again show me favor?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
Was his covenant faithfulness gone forever? Had his promise failed forever?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
Had God forgotten to be gracious? Had his anger shut off his compassion? (Selah)
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
I said, “This is my sorrow: the changing of the right hand of the Most High toward us.”
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
But I will call to mind your deeds, Yahweh; I will think about your wonderful deeds of old.
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
I will ponder all your deeds and will reflect on them.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
Your way, God, is holy; what god compares to our great God?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
You are the God who does wonders; you have revealed your strength among the peoples.
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
You gave your people victory by your great power— the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
The waters saw you, God; the waters saw you, and they were afraid; the depths trembled.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
The clouds poured down water; the cloudy skies gave voice; your arrows flew about.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning lit up the world; the earth trembled and shook.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
Your path went through the sea and your way through the surging waters, but your footprints were not seen.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.