< Psaumes 77 >

1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
[All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
“Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
[But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
[It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
[Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].

< Psaumes 77 >