< Psaumes 77 >
1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
(I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
[was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.