< Psaumes 77 >

1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
I think of the days of old, call to mind distant years.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
‘Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?’ (Selah)
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
Then I said, ‘This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.’
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
You were a God who did marvels, you did show your power to the world
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >