< Psaumes 77 >
1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!