< Psaumes 77 >
1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yea, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
I considered the days of old, and remembered ancient years.
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning.
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
And I will meditate on all thy works, and will consider thy doings.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations.
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
[There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for thine arrows went abroad.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
The voice of thy thunder was abroad, and around thy lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron.