< Psaumes 75 >

1 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons, et ton nom est près de nous; on raconte tes merveilles.
`To the ouercomere; leese thou not the salm of the song of Asaph. God, we schulen knouleche to thee, `we schulen knouleche; and we schulen inwardli clepe thi name.
2 Au terme que j'ai fixé, je jugerai avec droiture.
We schulen telle thi merueilis; whanne Y schal take tyme, Y schal deme riytfulnesses.
3 La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j'ai affermi ses colonnes. (Sélah)
The erthe is meltid, and alle that duellen ther ynne; Y confermede the pileris therof.
4 J'ai dit aux superbes: Ne faites pas les superbes; et aux méchants: Ne levez pas la corne;
I seide to wickid men, Nyle ye do wickidli; and to trespassouris, Nyle ye enhaunce the horn.
5 Ne levez pas votre corne en haut; ne raidissez pas le cou pour parler avec insolence!
Nyle ye reise an hiy youre horn; nyle ye speke wickidnesse ayens God.
6 Car ce n'est pas de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation;
For nether fro the eest, nethir fro the west, nethir fro desert hillis; for God is the iuge.
7 Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un et élève l'autre.
He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
8 Car il y a dans la main de l'Éternel une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies.
And he bowide of this in to that; netheles the drast therof is not anyntischid; alle synneris of erthe schulen drinke therof.
9 Et moi, je le raconterai à jamais; je chanterai au Dieu de Jacob.
Forsothe Y schal telle in to the world; Y schal synge to God of Jacob.
10 Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées.
And Y schal breke alle the hornes of synneris; and the hornes of the iust man schulen be enhaunsid.

< Psaumes 75 >