< Psaumes 74 >

1 Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thy inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, in which thou hast dwelt.
3 Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
Lift up thy feet to the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
Thy enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their banners for signs.
5 Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
But now they break down its carved work at once with axes and hammers.
7 Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
12 Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
14 C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
Thou didst break the head of leviathan in pieces, and didst give him to be food to the people inhabiting the wilderness.
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Remember this, the enemy hath reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed thy name.
19 N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
O deliver not the soul of thy turtledove to the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, O God, plead thy own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
Forget not the voice of thy enemies: the tumult of those that rise against thee increaseth continually.

< Psaumes 74 >