< Psaumes 74 >

1 Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
3 Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
4 Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
5 Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
6 Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
7 Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
They have said in their heart, “Let us utterly crush them.” They have burned all the houses of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
12 Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
13 C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
14 C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
17 C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
18 Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
19 N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
21 Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
23 N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.

< Psaumes 74 >