< Psaumes 74 >
1 Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
“A psalm of Asaph.” O God! why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the flock of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
Remember the people which thou didst purchase of old; Thine own inheritance, which thou didst redeem; That Mount Zion, where thou once didst dwell!
3 Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
Hasten thy steps to those utter desolations! Every thing in the sanctuary hath the enemy abused!
4 Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
Thine enemies roar in the place of thine assemblies; Their own symbols have they set up for signs.
5 Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
They appear like those who raise the axe against a thicket;
6 Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
They have broken down the carved work of thy temple with axes and hammers;
7 Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
They have cast fire into thy sanctuary; They have profaned, and cast to the ground, the dwelling-place of thy name.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
They said in their hearts, “Let us destroy them all together!” They have burned all God's places of assembly in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
We no longer see our signs; There is no prophet among us, Nor any one that knoweth how long this desolation shall endure.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
How long, O God! shall the adversary revile? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? Take it from thy bosom, and destroy!
12 Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Yet God was our king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
Thou didst divide the sea by thy power; Thou didst crush the heads of the sea-monsters in the waters.
14 C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
Thou didst break in pieces the head of the crocodile; Thou gavest him for food to the inhabitants of the desert.
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
Thou didst cleave forth the fountain and the stream; Thou didst dry up perennial rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
Thine is the day, and thine the night; Thou didst prepare the light and the sun.
17 C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
Thou didst establish all the boundaries of the earth; Thou didst make summer and winter.
18 Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
O remember that the enemy hath reviled Jehovah; That an impious people hath blasphemed thy name!
19 N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
Give not up the life of thy turtle-dove to the wild beast; Forget not for ever thine afflicted people!
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
Have regard to thy covenant! For all the dark places of the land are full of the abodes of cruelty.
21 Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
O let not the afflicted go away ashamed! Let the poor and needy praise thy name!
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, O God! maintain thy cause! Remember how the impious revileth thee daily!
23 N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
Forget not the clamor of thine adversaries, —The noise of thine enemies, which continually increaseth!